为了给不习惯英文的网友提供一个中文界面,现在www.blendercn.org打算制作更完整的汉化文件。由我管理该项目的进行。
现招兵买马,协作完成Blender的界面汉化。如果您同意下面所有的条件,并且有时间和精力,愿意参与,请在此或者在Blendercn的qq(10887067)群留言。谢谢。
附FAQ:
问:如何汉化,难不难?########################################################### <-这是注释,不要动
###
### Render Window
###
########################################################### <-这是注释,不要动
msgid "Directory/name to save rendered Pics to"
msgstr "保存渲染的图像的路径及文件名"
#~ msgid "Pics" <-这还是注释,不要动
#~ msgstr "图像" <-这还是注释,不要动
其中有"#"开始的段落,就不用动它了,它是注释。需要翻译的,就是msgstr开头的部分,您需要按照上面msgid对应的英语把它翻译成汉语。不管是中文还是英文,都是放在“英文引号”(即半角标点)里面的,千万不要删除前后的引号
有时,也会看到这样的格式
msgid ""这是因为文字太长了。注意每一行都是两个引号。完全可以写成
msgid "Once upon a time, there lived an old monk in the temple on the mountain, and he told the young monk a story. The story said that once upon a time, there lived an old monk in the temple on the mountain..."更详细的,请看KDE的答复:
规范问题请参见:
http://i18n.linux.net.cn/method.php
linux 下大部分翻译都是靠 i18n 完成的,其他独立的翻译组织也使用这里的规范。
一个典型的 po 文件应该是这样的(UTF-8 编码):
http://www.magiclinux.org/dev/rc3/cd2/rosegarden.zh_CN.po
2.37a 在 linux 下根本不支持 i18n,想尽了一切办法,但除了英文,所有其他语言都不能显示。一些较老的版本也不行。恐怕只有在 win 下才能显示,而且中文支持很惨。
问:为什么某某没有汉化?
答:请先读这篇文章。如果您发现了我们没有汉化的字串,请告诉我们在什么条件下能够看到它,最好可以附上您的翻译。还要提醒注意,并不是所有的字串可以翻译,这与它出现在源程序中的方式有关。菜单中,所有前面有python蛇标志的字串,应该是不能汉化的。
问:为什么不翻译blender的文档?
答:简短的回答是“计划中”
详细的回答:
你可以使用这个链接引用该篇文章 http://publishblog.blogchina.com/blog/tb.b?diaryID=2667766
[2005-08-12] 让汉化更容易(转)
[2005-07-06] 开始了第一个界面
[2005-08-02] [安装界面]政府版决策支持信息系统
[2005-08-20] 界面设置的问题!
[2005-07-09] 汉化技术探讨